Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Búfalos de Búfalo a los que atacan búfalos de Búfalo atacan a búfalos de Búfalo.
A los europeos, que ni siquiera estamos acostumbrados a ver un búfalo y que, en muchos casos, sabemos que existe una ciudad con ese nombre en el estado norteamericano de Nueva York por las películas, todo esto nos puede sonar a chino mandarín. Es más, yo cuando oigo la palabra "búfalo" en lo primero que pienso es una crema para el calzado. ¿De dónde ha salido, pues, todo esto?
Una de las cosas más llamativas de la lengua inglesa, si la comparamos con el español o con otras lenguas de nuestro entorno, es la enorme flexibilidad y facilidad que posee para hacer que una misma palabra, sin variación morfológica alguna, desempeñe distintas funciones y categorías gramaticales. Esto es, para que sin añadirle o quitarle nada, pueda ser indistintamente verbo, nombre, adjetivo, adverbio, etc., dejando todo ello exclusivamente a cargo del orden de palabras. Esto se ejemplifica claramente con la palabra round, que puede ser, según el contexto y el lugar que ocupe dentro de la oración, adjetivo ("redondo"), nombre (un "round" en el boxeo, por ejemplo), verbo ("redondear") o adverbio ("alrededor"). Pues bien, los lingüistas parece que a veces se buscan entretenimientos un poco extraños y los de habla inglesa, en concreto, se han pasado mucho tiempo discutiendo sobre estas cuestiones de la lengua de Shakespeare, hasta que en 1972, William J. Rappaport, profesor asociado de la Universidad de Búfalo (¿de dónde si no?), creó esta frase para demostrar la versatilidad de las categorías gramaticales del inglés, y hasta qué punto en esa lengua palabras absolutamente homónimas podían desempeñar papeles completamente distintos dentro de la oración. El galimatías de los búfalos juega con tres posibles significados de la palabra inglesa buffalo:
1. Como nombre común, búfalo, el animal americano parecido al bisonte.
2. Como nombre propio de lugar, Búfalo, ciudad del estado de Nueva York.
3. Como verbo, "atacar", "acosar", "intimidar", sinónimo del inglés to bully. Ignoro si este verbo es muy usado o no en inglés, pero existir existe.
A esto hay que añadirle la supresión del pronombre relativo (también perfectamente posible en inglés) y que, aunque el nombre común buffalo tiene dos plurales posibles buffaloes y buffalo, se ha elegido el que complicaba más las cosas, obviamente. Si pusiéramos el relativo (whom o that) en su sitio y usáramos buffaloes como plural regular de buffalo, la frase quedaría así:
Buffalo buffaloes whom Buffalo buffaloes buffalo buffalo Buffalo buffaloes
Todavía sigue siendo complicado, sí, pero ya empezamos a ver algunas diferencias. Hagámosla más clara todavía sustituyendo la palabra buffalo por bison ("bisonte"), y el verbo to buffalo por to bully:
Buffalo bison whom Buffalo bison bully bully Buffalo bison
Es decir, el análisis de la oración, palabra por palabra, sería más o menos así:
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo
De Búfalo búfalos, [a los que] de Búfalo búfalos atacan, atacan [a] de Búfalo búfalos.
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo
De Búfalo búfalos, [a los que] de Búfalo búfalos atacan, atacan [a] de Búfalo búfalos.
Referencias y enlaces:
Wikipedia:, s. v. (en inglés)
Wikipedia: s. v. (en español)
Hey muy bien niño, que callado te lo tenias jejejejej¡¡¡
ResponderEliminarJajaja, aunque hayas firmado como anónimo me parece que sé quién eres, :D
ResponderEliminarNo he firmado como anonimo, soy José, es que no me permite otra opcion a pesar de ser seguidor del blog jejejejej¡¡¡
ResponderEliminarYa lo sabía..., ya lo sabía...
ResponderEliminarhttp://www.youtube.com/watch?v=r6CzpP_jftg, :D
Muy interesante, me agrada pasar a leerlo.
ResponderEliminarSaludos.
Muchas gracias, Taun We.
ResponderEliminarEstá claro: los filólogos se aburren :P
ResponderEliminarMe recuerda un poco el "from two to two to two two" aunque la frasecita del buffalo es mejor, probablemente no la entiende el 90% del los angloparlantes.
Juraría que lo de la imagen es un bisonte...
ResponderEliminarP.I.G: Disculpa por no haberte contestado hasta ahora. La verdad es que no recuerdo de dónde saqué la imagen. La he cambiado por otra, y esta también corresponde a un bisonte americano. Pero es que al bisonte americano también se le conoce como búfalo amerciano. Y dado que son de Búfalo (Nueva York), creo que es la imagen más apropiada, :)
ResponderEliminarSaludos!